tag:blogger.com,1999:blog-2444479205321497707.post2109507236281571616..comments2023-06-04T16:30:30.779+03:00Comments on Take Nina's Word for It: Not-so-escapist readingNina Rimon Davishttp://www.blogger.com/profile/07611966428346591291noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2444479205321497707.post-68633945925292675702008-11-30T12:24:00.000+02:002008-11-30T12:24:00.000+02:00I suspect that translations A, B, and possibly C a...I suspect that translations A, B, and possibly C are amateurish. D is supposed to be professional... You'd expect reputable publishing houses to hire good, professional translators, especially for classics. And to have their work edited. But who knows.Nina Rimon Davishttps://www.blogger.com/profile/07611966428346591291noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2444479205321497707.post-57791656245976503612008-11-30T12:19:00.000+02:002008-11-30T12:19:00.000+02:00"wrinkles on both sides of his cheeks"? I'll take ..."wrinkles on both sides of his cheeks"? I'll take "wrinkled cheeks". Ever seen anyone with only one wrinkled cheek?<BR/><BR/>A bald forehead? Aren't most foreheads "bald"? And it's a far cry from a bald patch on his head, which I'm betting is what the Russian said.Anonymousnoreply@blogger.com