A bit late in the day, it occurred to me that I should tell
you all about the above wonderful opportunity, mainly because, to my surprise, the seminar program that appears on the ITA website and has been re-posted on Facebook and elsewhere, is in Hebrew only. Since many of my readers prefer English, and since I'm taking part in the event, here goes:
Should I become a translator? Can I make a living out of it? How do I find new clients? How do I find clients in the first place?!
We will do our best to answer the above questions -- and
various others you were too shy to ask or simply didn’t know whom to ask -- in
the ITA’s upcoming one-day seminar (well, half-day, actually). The speakers are
all experienced translators, who’ll be only too happy to share their know-how
with you, so that you can make a more informed decision on these issues: Do you
want to be a translator at all? (Sure you do! It’s a great occupation), and how
to make a living out of it (initiative and assertiveness go a long way.)
- Sarah Yarkoni will speak on how to get started
- Yael Segal will talk about contracts
- Yael Sela-Shapiro will give a presentation called Diversify or Die
- Ruchie Avital will address common translation mistakes
- Aviva Doron and Eliezer Nowodworski explain how agency-translator collaboration works
- And I will speak about such collaboration from the translator’s point-of-view: how to choose the right agency for you, and how to make the most out of it.
To sign up, write to ofraflint@gmail.com, and attach your
CV. And yes, it does cost money. But rather than studying for a whole year and
only then deciding if it’s right for you, come to this informative afternoon/evening,
get the lowdown from the inner circle, and be better equipped to make an
informed choice at a bargain price.
Please note: Instead of translating the ITA's notice from scratch or rephrasing it in my own words, I asked my colleague Yael Sela-Shapiro, who’d already posted on the subject in Hebrew, whether I could give you my English version of her post. She said Sure, knock yourself out! So I did :-)
Please note: Instead of translating the ITA's notice from scratch or rephrasing it in my own words, I asked my colleague Yael Sela-Shapiro, who’d already posted on the subject in Hebrew, whether I could give you my English version of her post. She said Sure, knock yourself out! So I did :-)
In any case -- hope to see you there!
At the ZOA House, 26 Ibn Gabirol St., Tel Aviv
July 29th, 2014, 2 p.m. – 9:15 p.m.
0 comments:
Post a Comment